- "Sogno una pace leggera, diffusa, tanto normale da parer banale”- Sari

2 nov 2021

Schwa

 

Cos'è  questa figuretta a lato? E' lo schwa adattato in italiano con il termine  scevà ed è rappresentato da una ə rovesciata.

Non è una novità perchè nell’alfabeto fonetico internazionale è presente, viene indicato con il simbolo ə (schwa) ed ha un suono vocalico neutro,  senza accento o tono, di scarsa sonorità.

E' una vocale  che  si è introdotta nella nostra lingua per renderla più inclusiva perchè non serve a rappresentare né il maschile né il femminile.  Dovendo parlare di un argomento riguardante tutti, infatti, la si può  usare al posto della desinenza maschile e senza ulteriori chiarimenti. 

Il suono schwa è neutro,  quasi nullo e, per fare un esempio, è quello  che i napoletani sono abituati ad usare quotidianamente. Infatti nella parola màmmeta  ce ne sono due: la e e la a   tanto che la parola  potremmo scriverla così: màmmətə.

Questa vocale è importante nella lingua inglese e visionando questo link  si potrà fare una ginnastica... linguistica.  

   

In futuro,  invece di  tradurre al femminile  le professioni solitamente maschili, potremmo scrivere e pronunciarne una inclusiva... ad esempio: non ministro uomo o donna  ma  ministrə

Ne ho letto, fra i tanti,  QUI  

A Castelfranco Emilia si è deciso di sperimentare questo suono  e di questo   ne parla la linguista Vera Gheno, la stessa che ha contribuito a dare vita all'interessante  Parole Ostili, il cui link è presente nel mio menù laterale destro.     QUI  La sua intervista. 

Buona schwa a tutti. 

 







8 commenti:

  1. Interessante. Non avevo mai sentito di questa lettera. Ciao

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Neppure io sapevo di questa vocale che pronunciata da sola pare un piccolo sbuffo. Impareremo anche questa... con un poco di allegria si può fare tutto.
      Ciao Mirtillo :)

      Elimina
  2. Io essendo campana lo conosco molto bene, è un suono per me molto familiare, dominante nel dialetto napoletano. Quando ho imparato l’inglese mi ha aiutato anche. In italiano non esiste e so che la Crusca non lo ha accettato perché certi cambiamenti linguistici non vanno stabiliti a tavolino, non vanno imposti. La lingua deve evolvere spontaneamente. È un ragionamento sensato, anche se credo che il cambiamento è già in atto, solo che ci vorrà forse ancora un di tempo affinché si diffonda nella nostra lingua.Buona serata.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Anni fa feci un corso online di napoletano tenuto da un'amica virtuale e finchè si trattò di scrittura me la cavai abbastanza bene e ci divertimmo a dialogare in modo scherzoso, ma quando si passò alla pronuncia le cose divennero ardue. L'amica, che tuttora conservo, non ha mai commentato la mia pronuncia ma interpretai il suo silenzio e da quel momento il mio napoletano finì la sua corsa. ;))) Questo per dirti quanto sia difficile, nonostante la buona volontà, far entrare nella lingua parlata un nuovo suono... ma parlarne e scriverne aiuterà ad assimilarne l'uso.
      Ieri ho provato a leggere usando la nuova vocale e ti assicuro che ho riso parecchio di quel che usciva dalla mia bocca. Per adesso questa novità può essere gioco ma credo sarà utile.
      Ciao.
      P.S.: Sei campana... che bello...

      Elimina
  3. Mi fa solo un po' sorridere per ora. Adeguamenti letterari in assenza di adeguamenti effettivi. ;)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Esiste solo ciò che ha un nome e se questo suono l'ha allora possiamo dargli udienza, no?
      Ma sì, per ora spacciamolo per gioco, poi si vedrà. Mi piacerebbe fosse la testa d'ariete per sfondare porte che alcuni vorrebbero tenere ben serrate. Intanto, come scrivevo più sopra, si può usare il suono come divertimento o per metterci alla prova in qualcosa di nuovo.. poi si vedrà.
      Ciao Franco.

      Elimina
  4. Non avevo mai sentito parlare di questa lettera, grazie. Buona serata.
    sinforosa

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie a te Sinforosa. Questa è un'epoca di scompigli e anche nei vocabolari c'è fermento... termini che vanno, altri che arrivano e qualche espressione, fino a ieri scorretta, viene sdoganata. A me mi, ad esempio... ahahah
      Ciao.

      Elimina

- Grazie per il tuo commento che sarà sicuramente rispettoso.